Локализация DAII
|
|
|
|
|
-SempiternuS- (В тени)
Страж-магистр
Сообщений: 143
|
Дата: 21.07.2010, 14:50 | Сообщение # 1
Собственно о наболевшем: Все мы помним "не очень" хорошую локализацию первой части: получилось так, что озвучка была шикарной, но монтажники схалявили. Так вот, что вы думаете по поводу возможной локализации DAII? Хотите ли вы слушать оригинал или переведенный вариант? Неприятные акценты или "Ёперные театры" ? 
|
|
|
AnaFoxy (В тени)
Расхитительница гробниц
Сообщений: 625
|
Дата: 21.07.2010, 15:05 | Сообщение # 2
Я очень люблю английский язык и английскую речь, но всё же предпочитаю играть на родном языке, так приятнее что ли...
The main thing that will rescue you from any trouble is an aspiration to survive.
|
|
|
alex1997 (В тени)
Осквернитель Богов
Сообщений: 677
|
Дата: 21.07.2010, 15:09 | Сообщение # 3
На мой взгляд лучше полностью перевести, а потом сокойно наслождаться!
|
|
|
-SempiternuS- (В тени)
Страж-магистр
Сообщений: 143
|
Дата: 21.07.2010, 15:24 | Сообщение # 4
А по мне что бы было качественно, ведь лучше гамать в адекватный продукт.
Сообщение отредактировал -SempiternuS- - Среда, 21.07.2010, 15:25
|
|
|
StasDK (В тени)
Герой Ферелдена
SERGEANT OF THE MASTER SERGEANTS MOST IMPORTANT PERSON OF EXTREME SERGEANTS TO THE MAX!
Сообщений: 710
|
Дата: 21.07.2010, 15:46 | Сообщение # 5
Я за полный перевод))
|
|
|
Dragon_Knight (В тени)
Сокрушитель Гарлаков
Сообщений: 206
|
Дата: 27.07.2010, 14:51 | Сообщение # 6
Эмм, третий вариант. С англ. озвучкой будет менее приятно играть правда) но переозвучка часто лажная бывает, так что... с ответом затрудняюсь =]
|
|
|
Jakhan (В тени)
Яростный Берсерк
Сообщений: 811
|
Дата: 27.07.2010, 15:11 | Сообщение # 7
Я тоже предпочитаю полностью русскую озвучку, но только качественную, а не сделанную наспех. Все-таки в английском языке немного другие интонации и акценты.
Мне нужен Мир...желательно весь
|
|
|
Donor (В тени)
Совершенный
ВЕЛИКИЙ МАГИСТР
Сообщений: 1156
|
Дата: 27.07.2010, 16:12 | Сообщение # 8
ДАЁШЬ полностью русскую версию!
|
|
|
AnaFoxy (В тени)
Расхитительница гробниц
Сообщений: 625
|
Дата: 27.07.2010, 18:18 | Сообщение # 9
Не знаю, не знаю...насчёт "Ёперных театров" кстати...Я когда услышала эту фразу посмеялась, но вот когда персонаж дважды повторяет какую-то фразу, это действительно напрягает...
The main thing that will rescue you from any trouble is an aspiration to survive.
|
|
|
DarkOblivion (В тени)
Новобранец
Сообщений: 49
|
Дата: 27.07.2010, 20:47 | Сообщение # 10
Локализация такая же как и в DragonAge 1 но без багов!)
-Запри дверь, выкинь ключ это аварийный план действия у храмовников.
|
|
|
reaper (В тени)
Новобранец
Сообщений: 52
|
Дата: 31.07.2010, 20:00 | Сообщение # 11
Quote (DarkOblivion) Локализация такая же как и в DragonAge 1 но без багов!) поддерживаю 
Nothing true and all is allowed.
|
|
|
Araway (В тени)
Воин сказаний
Сообщений: 294
|
Дата: 19.08.2010, 22:22 | Сообщение # 12
Я проголосовал, но вот только такой фразы, как "Скептицизм... скептицизм, блин" в конце быть не должно! 
Вы начинаете читать надпись, которую заканчиваете читать.
|
|
|
-=5A5HA=- (В тени)
Рекрут
Сообщений: 3
|
Дата: 20.08.2010, 07:45 | Сообщение # 13
Quote (DarkOblivion) Локализация такая же как и в DragonAge 1 но без багов!) Неплохо бы 
|
|
|
Darkspawn (В тени)
Сообщений: 1690
|
Дата: 20.08.2010, 18:39 | Сообщение # 14
Даешь английскую озвучку с титрами!!!
Not all people are annoyng. Some of them are dead.
|
|
|
Судьбоносец (В тени)
Новобранец
Сообщений: 72
|
Дата: 20.08.2010, 19:10 | Сообщение # 15
1Су главное перевод не давать, не любят они над локализациями трудиться, халтурят, гады)
Если вы считаете, что я думаю, перед тем, как что-то написать - вы жестоко ошибаетесь)
|
|